Türkçede Shakespeare

Türkçede Shakespeare, Shakespeare çevirileri ve etkinliklerini incelemektedir. Jitabın birinci bölümü İnci Ergün´ün 1968´de tamamladığı doktora tezine dayanmaktadır. 1876-1895 yıllarını içine alan Enginün´ün Tanzimat Devrinde Shakespeare-Tercümeleri ve Tesiri adlı doktora tezi, mukayeseli edebiyat alanında yapılmış olan ilk incelemedir.
Bundan ence edebiyatta çeviri ve etki konusunda Muallim Naci´den başlayan ve Tanpınar´ın Ondokuzuncu Asır Türk edebiyatı Tarihi´nde görülen tesbitler ve Cevdet Peri´nin ilk çalışmaları bulunmaktadır. İkinci bölümde ise II. Meşrutiyet ve Cumhuriyet döneminde yapılan çeviriler ve etkiler incelenmektedir. Tanzimat döneminde Shakespeare´den yapılan çok az sayıdaki çeviri bulunduğu halde -bir iki şiir dışında- bugün, Shakespeare´in bütün eserleri Türkçeye nakledilmiştir. Eserlerin çevrilmesi / Türkçe söylenmesi üzerinde görüşler iyice belirtmiştir. Shakespeare´in Türk toplumu´nun ilk tanıdığı eserlerinin çevirileriyse birden fazladır. Başlangıçta etkiler Shakespeare´in eserlerini Fransızcasından okuyanlar üzerindedir ve bir kısmı da dolaylıdır. Buna karşılık günümüzde belirli etkinliklerin dışında, Shakespeare Türk yazarlarını besleyen bir kaynak durumundadır. İnci Enginün´ün uzun yılların birikimini yansıtan, geniş bir dönemi içine alan bu çalışma Shakespeare´in Türkçedeki serüvenini gösterdiği gibi, nice yeni inceleme ve araştırmalara da yol açacak soruları da taşımaktadır.

Devamı

Format Kitap
Barkod 9789759951160
Yayın Tarihi 2000-01-01
Yayın Dili Türkçe
Baskı Sayısı 1.Baskı
Sayfa Sayısı 527
Kapak Karton
Kağıt 2.Hamur
Boyut 165 X 235
Emeği Geçenler :
Yazar   : İnci Enginün
Ürün Satışta. %28

324.00

Liste Fiyatı : 450.00

Kazancınız : 126.00

Temin Süresi : 3 Gün
Sizin için oluşturduğumuz setleri birlikte alın ekstra indirim fırsatı yakalayın !

Toplami 436.00 olan kitapları
birlikte alın 404.00 ödeyin

Kazancınız : 32.00

  Sepete Ekle

Toplami 496.86 olan kitapları
birlikte alın 445.26 ödeyin

Kazancınız : 51.60

  Sepete Ekle