Çevirinin  Konumu

Çevirinin siyasi bir eylem olduğunu savunan Tejaswini Niranjana, Çevirinin Konumu’nda İngilizlerin Hindistan’ı sömürgeleştirme sürecinde çeviriyi bir araç olarak kullandıklarını ve böylece bir “öteki” yarattıklarını ortaya koyuyor. Jacques Derrida, Paul De Man ve Walter Benjamin gibi post-yapısalcılığın önemli düşünürlerinden hareketle Niranjana, çevirinin uzun zamandır halklar, ırklar ve diller arasındaki eşitsiz güç ilişkilerini sürdüren bir alan olduğunu gösteriyor. Ona göre Batı felsefesinden beslenen geleneksel çeviri anlayışı, sömürgeciliğin egzotik ötekiyi değişmez ve tarihdışı olarak inşa etmesine ve böylece ona daha kolay hükmetmesine yardım etmiştir. On sekizinci yüzyıldan günümüze kadar Hintçeden yapılmış bazı çevirileri de karşılaştırmalı olarak inceleyen Niranjana, bu çalışmasıyla çevirinin aynı zamanda bir direniş ve dönüşüm alanı olduğunu da ileri sürüyor.

Devamı

Format Kitap
Barkod 9786253690274
Yayın Tarihi 2023-09-13
Yayın Dili Türkçe
Orjinal Adı Çevirinin Konumu
Baskı Sayısı 1.Baskı
Sayfa Sayısı 264
Kapak Karton
Kağıt Kitap Kağıdı
Boyut 135 X 195
Emeği Geçenler :
Yazar   : Tejaswini Niranjana
Ürün Satışta. %25

120.00

Liste Fiyatı : 160.00

Kazancınız : 40.00

Temin Süresi : 3 Gün
Sizin için oluşturduğumuz setleri birlikte alın ekstra indirim fırsatı yakalayın !

Toplami 232.00 olan kitapları
birlikte alın 200.00 ödeyin

Kazancınız : 32.00

  Sepete Ekle

Toplami 292.86 olan kitapları
birlikte alın 241.26 ödeyin

Kazancınız : 51.60

  Sepete Ekle