Bu eser Allah Her Yüreğe Dokunur adlı eserin Osmanlı Türkçesiyle yazılmış hâlidir. Metinlerin
yazımında son dönem imlâsı yerine alanın önemli dilcilerinden Şemseddin Sâmî'nin Kâmûs-ı Türkî
sözlüğünün yaygın imlâsı tercih edilip eski metinlerin okunması ve anlaşılmasına âşinâlık
kazandırılmaya çalışılmıştır. Arabî, Fârisî ve Türkî kef çeşitleri de ayrı ayrı işaretlerle gösterilerek
okuyucunun okuma hızına katkı sağlamak hedeflenmiştir.
شاهین طوغمش قان سلویگل
طوقنور یورگە هر الله
أویكو
دیەبیلەجگمز "دونمی اوست
Bu eser 2014 Necip Fazıl Kısakürek Öykü Ödülü'ne layık görülen Hiçbir Şey Anlatmayan Hikâyelerin
İkincisi adlı eserin Osmanlı Türkçesiyle yazılmış hâlidir. Metinlerin yazımında son dönem imlâsı yerine
alanın önemli dilcilerinden Şemseddin Sâmî'nin Kâmûs-ı Türkî sözlüğünün yaygın imlâsı tercih edilip
eski metinlerin okunması ve anlaşılmasına âşinâlık kazandırılmaya çalışılmıştır. Arabî, Fârisî ve Türkî
kef çeşitleri de ayrı ayrı işaretlerle gösterilerek okuyucunun okuma hızına katkı sağlamak
hedeflenmiştir.
Bu çalışma, günümüz Türk şiirinin yaşayan seçkin isimleri arasında yer alan 111 şairden seçilen 111 şiiri, elzem bir ihtiyâcı karşılamak adına Osmanlı Türkçesiyle bir araya getirmektedir. Editörlüğünü Mehmet Şamil Baş'ın, çevirilerini Ayşenur Muslu'nun üstlendiği şiirlerin derlenmesine Rabia Gelincik emek verdi. Kâmûs-i Türkî sözlüğünün yaygın imlâsının tercih edildiği, kef çeşitlerinin ayrı ayrı işaretlerle gösterildiği; hem bir okuma kitabı hem de bir seçki özelliği taşıyan Şâirân dosyası, eski metinlerin
Bu kitap, iki şiir ve kırk edebî mektuptan oluşan 'İstanbul Hikâyeleri' adlı eserin Osmanlı Türkçesiyle yazılmış hâlidir. Metinlerin yazımında son dönem imlâsı yerine alanın önemli dilcilerinden Şemseddin Sâmî'nin Kâmûs-ı Türkî sözlüğünün yaygın imlâsı tercih edilip eski metinlerin okunması ve anlaşılmasına âşinâlık kazandırılmaya çalışılmıştır. Arabî, Fârisî ve Türkî kef çeşitleri de ayrı ayrı işaretlerle gösterilerek okuyucunun okuma hızına katkı sağlamak hedeflenmiştir.
كتاب، سینامە، تیاترو، نماز، ییلم
Bu kitap, iki şiir ve kırk edebî mektuptan oluşan ‘Dr. S' adlı eserin Osmanlı Türkçesiyle yazılmış hâlidir. Metinlerin yazımında son dönem imlâsı yerine alanın önemli dilcilerinden Şemseddin Sâmî'nin Kâmûs-ı Türkî sözlüğünün yaygın imlâsı tercih edilip eski metinlerin okunması ve anlaşılmasına âşinâlık kazandırılmaya çalışılmıştır. Arabî, Fârisî ve Türkî kef çeşitleri de ayrı ayrı işaretlerle gösterilerek okuyucunun okuma hızına katkı sağlamak hedeflenmiştir.
دوقتورسە، آقادمیە منسوبی بر ادبیات دوقتورینڭ، ی
Toplam 5 kayıt bulunmuştur
Gösterilen 1-20 /
Aktif Sayfa : 1
Sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz için, amaçlarla sınırlı ve gizliliğe uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Çerezleri nasıl kullandığımızı incelemek ve öğrenmek için Çerez Politikamızı inceleyebilirsiniz.